Astăzi, 6 martie, a.c., profesorul britanic Guy Cook, de la King‘s Collage London, a ținut o prelegere pentru studenții Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iași (UAIC). Evenimentul a avut loc între orele 10.00 și 12.00, în sala III.11 din corpul A de la UAIC.

La conferința intitulată „Predarea limbii engleze în epoca contemporană” s-au aflat peste 100 de tineri, cu precădere studenți la Facultatea de Litere.

„Cele mai vorbite limbi din lume sînt chineza, engleza și spaniola, dar pe lîngă acestea, în prezent, mai există alte șase mii de limbi, dintre care, multe vor dispărea în următoarele două decenii. Acest pericol apare în cazul unora din cele 5.300 de limbi care au mai puțin de 10.000 de vorbitori”, a explicat Guy Cook în deschiderea prelegerii.

Depășirea etapei: În Roma nu mai trebuie să te porți ca romanii

Limba engleză se situează pe locul trei în topul limbilor native și se consideră că jumătate din populația globului se poate exprima minimal printr-un vocabular anglo-saxon. „Engleza are o poziție unică, nemaiîntîlnită în istoria lumii, după numărul de vorbitori și acoperirea pe care o deține”, explică profesorul, punctînd că numai latina a mai avut o astfel de răspîndire internațională. Conform invitatului, această situație este determinată fenomenul globalizării, de studierea mai multor limbi în școli și de evoluția comunicării digitale.

„Trăim într-o cu totul altă lume! Conform statisticilor, în Londra, numărul limbilor vorbite de către copiii de școală primară ajunge la 300”, susține profesorul. Fiind expert în lingvistică aplicată și predarea limbilor străine, Guy Cook a explicat că mai multe modalități de predare din secolul al XX-lea nu mai funcționează astăzi, însă continuă să fie puse în aplicare. „Acum un secol, procesul de învățare era echivalat de cel de preluare a culturii acelui popor. Dacă vorbești limba engleză, poartă-te ca un englez. Acest model nu mai este valabil, un japonez care studiază limba engleză, poate în continuare să facă plecăciuni”, exemplifică profesorul.

Nativii nu sînt și cei mai buni vorbitori în limba maternă

O veche metodă de asimilare a vocabularului și gramaticii altui popor implică imersarea celui care care învață o limbă străină într-un mediu unde limba respectivă este vorbită în viața de zi cu zi. Astfel, noile cunoștințe ajung să fie integrate prin intermediul experiențelor de viață propriu-zise. „În anii 1870, profesorii erau concediați dacă ofereau traduceri. Dar traducerea este cea mai eficientă metodă de-a învăța. Elevii nu pot păstra acele două coduri lingvistice separate; pînă la urmă, tot se vor întreba în limba lor «ce înseamnă asta?»”, consideră profesorul Guy Cook.

Acesta a ținut să menționeze că în zilele noastre, studenții nu mai trebuie să aibă aspirația de a ajunge să vorbească asemeni unui vorbitor nativ. „Nativii sunt afiliați unei anumite limbi, o simt foarte bine, însă există oameni care au expertiză într-o anumită limbă. Deși nu o simt, știu să se exprime mult mai bine decît cei nativi. Atunci de ce să nu țintim spre cel mai bun?”, se întreabă expertul. Într-o eră a globalizării și a migrației, cunoașterea limbilor străine are rolul de-a asigura comunicarea la nivel internațional.

Profesorul Guy Cook a predat în Egipt, în Italia și în Uniunea Sovietică. Astăzi, este academician al Academiei de Științe Sociale și este recunoscut pentru cercetări în domeniul analizei discursului și al lingvisticii aplicate. Are publicate peste 10 cărți, cele mai importante fiind “Traducerea în predarea limbii”, “Lingvistici aplicate” și “Discursul publicitar”.

Mădălina Gheța

Victoria Colesnic

Sursă foto: HuffingtonPost