Incepand de astazi pana pe 17 noiembrie, la Bucuresti are loc Congresul „Vulgata” organizat de Centrul de Editare si Traducere „Traditio” al Universitatii „Alexandru Ioan Cuza” in colaborare cu Asociatia Vulgata-Verein Chur din Elvetia, cu New Europe College si cu Facultatea de Teologie Romano-Catolica din Bucuresti. Congresul, „o premiera in domeniu”, cum o considera membrii Centrului „Traditio”, presupune schimbul de experiente si bune practici intre traducatorii Bibliei, Vulgata reprezentand o traducere latineasca a Sfintei Scripturi.

La Congres vor participa peste 50 de filologi si specialisti din Romania si tarile de limba germana. Acest grup lucreaza la doua proiecte de traducere a Bibliei Vulgata in limbile germana si romana, impreuna cu notitele si comentariile de rigoare. „Vulgata este cea mai frecvent utilizata traducere latineasca a Bibliei din timpul Antichitatii. Deoarece exista diferente in unele parti cruciale ale acesteia, ea ofera o perspectiva importanta asupra teologiei antice si medievale. Noi ne propunem sa realizam o traducere ce va deveni un punct de referinta”, au notat profesorii elvetieni dr. Michael Fieger, dr. Andreas Beriger si profesorul german dr. Wolfang-Ehlers-Widu si pe pagina oficiala a proiectului.

Evenimentul se va desfasura in doua limbi, germana si romana si va include ateliere de traduceri, prezentari si sesiuni in plen.

Centrul de Editare si traducere „Traditio” al Universitatii „Alexandru Ioan Cuza” a fost infiintat in 2009 si face parte din Departamentul de Cercetare Interdisciplinara in Stiinte Socio-Umane. Centrul este finantat din fondurile alocate de UAIC, precum si din granturi de cercetare.